Понеже не всеки знае френски и немски, за да си преведе всичко от цитираната статия предлагам малко помощ набързо: ) А откъде са участъците можете да намерите с search.
"On s'est etonne du nom si etrange de dharmamegha 'nuage de la Loi', dent le Yoga designe ce samadhi ultime qui assure la destruction des klesas et du karman. Comment le separer de la phraseologie bouddhique et de cette 'ambroisie di la Loi' que I'enseignment du Buddha fait pleuvoir sur le monde (et la dixieme terre des
bodhisattvas dharmamegha bhumi)?
Човек е учуден от един толкова особен израз dharmamegha "облака на закона" в Йога означаващо ултимативното самадхи унищожаващо клешите и кармата. Как да го отделим от будистката фразеология и тази "амброзия на дхарма" която Будда кара да се излива над света? ( както и десетата земя на боддисатвите дхармамегха бхуми)
....
Wenn einer zur Tiefenschau gelangt, selbst da nicht geniessend verharrt, sondern zur unumschrankten Unterscheidungsschau fortschreitet, so ist das die 'Einfaltung' genannt 'Wolke der tragenden Urmacht'. [26]
Когато човек достигне задълбочаване, където не остава даже и наслаждение, а само неограничено разграничаване, то това "свръщане" (инволюция, обратното на разгръщане) бива наречено "облак на носещата Прасила"
Откъде взе този такъв префърцунен немски (почти като амтдойч)!
Dieser Ausdruck stammt aus dem Buddhismus. Dharma ist zwar im allgemeinen 'Gesetz', kehrt aber im spateren Buddhismus haufig zu seiner Grundbedeutung 'tragende Macht' zuruck.... Der sich Versenkende ist in diesem Zustand wie eingehullt in die tragende Urmacht der Welt. [27]
Този израз произхожда от Будизма. Макар Дхарма да е в общоприето си значение "Закон", но в по-късният будизъм се връща все повече към своето основно значение "носеща сила" ... Този, който се потапя в него е като обгърнат в тази носеща Прасила на света.